Nyitólap > Lovas Bulvár >

Leizzadt a kínai ló

2007 november 27, kedd

Bár nem vagyunk autós újság, de a kínai névadási konvenciók miatt most teszünk egy kis kirándulást az autóipar területére.


A kínai autóipar ugye a rossz nyelvek szerint úgy működik, hogy megvesznek egy jól bejáratott nyugati gépkocsit, azt szétszerelik, majd az alkatrészeket ahogy tudják, újragyártják, összerakják belőlük az autó másolatát, majd eladják tizedakkora áron.

Van például a Dongfeng Crazy Soldier fantázianevű Hummer klón. Ennek a típusneve csak a Nyugat szórakoztatására készült: Kínában a sokkal eredettibb "Hummer" fantázianéven néven került forgalomba.

Hogy jönnek ide az izzadt lovak? A Hummer ugye egy angol szó, viszont kínai írásjelekkel kell írni.

A kínaiak minden külföldi szót a hangalak alapján ültetnek át a nyelvükbe. Tehát olyan kínai szavakat keresnek, amik kiejtve többé-kevésbé hasonlítanak az eredeti kiejtésre. Így például a McDonald’s az mai-dang-lao, Róma az luo-ma, Firenze fo-luo-lun-sa (az angol Florence után), a Motorola pedig mo-tuo-luo-la.

Viszont mivel minden kínai írásjegynek (szónak) van saját jelentése, ezért néha vicces dolgok jönnek ki, mert általában nem úgy neveznek el külföldi dolgokat, hogy legyen jelentése. Csak a lehető legegyszerűbb írásjegyeket használják rá. Szóval az izzadt ló innen jön: a kocsi neve kiejtve han-ma, ami a Hummer szónak a hangátirata, de ha az írásjegyeket (汗马) nézzük, akkor azt jelenti: izzadt ló.

A teljes írást a Belsőség blogon olvashatja.